Sunday, October 11, 2015

サルーサ 2015年10月9日

http://mizu8882.blog.fc2.com/blog-entry-1044.html
上のブログは私のブログと完全に違う立場に立っている事をご理解頂きたい。サルーサの日本語訳だけ拝借しているだけ。

http://gfbymikequinsey.blogspot.jp/2015/10/english-salusa-9-october-2015.html

多くのことが地球に起こっています。あなた方は何が起こっているのかを正確に決めるのが難しいことでしょう。さらにより高いエネルギーを通じて、そのエネルギーがもたらされ、光が進化していると同時に、カルマが演じられています。ますます多くの人々は、わかり始めています。「どのように多くの人々がイルミナティによって操られたか」ということを。そして確かに怒りを感じるでしょう。多くの人々が長い間惑わされた、ということを。それだけでなく、あなた方が多くの前進を拒否され続け、かつ、彼らが自分達だけで秘匿していた方法に怒りを感じるでしょう。あなた方も肉体を持つ以前に充分に知っていました。あなた方は自由と権利を取得するための強い挑戦を経験するであろうことを。それが真実なのです。しかし、あなた方は、わかっていなかったかもしれません。あなた方の素性と経験のために、あなた方が選ばれた、ということを。少数の人々は途中であきらめるかもしれませんが、圧倒的多数の人々が闇の者に対して立ち上がる、ということが知らされていました。従って、あなた方は彼らの多くの行動に耐えることができました。ですので、彼らは彼らのアジェンダを成し遂げることにもはや自信を持てません。そう、私達は言えます。光が彼らとの戦いに勝ったことを。そして、彼らは苦い結末まで戦うでしょうが、彼らは勝つことができない。

私達はイベントが発生する正確な方法を決めることができませんし、したがって、アセンションが起こる時を予測することができません。しかし、進捗は現在のものよりも速くなければいけないでしょうし、私達はあなた方の途上で援助しています。時々、問題が滞っていると思われるかもしれませんが、すべてがうまくいくことは保証されています。そして私達はあなた方がさまたげられるのを許さないでしょう。

>>実際、常にあなた方を援助する事が、私達に許された時点で、行動を起こすための、最高の、あるいは正しい時間に、あなた方へのアドバイスすることは問題となりえるでしょう。

ちょっと、ここの日本語訳、変ですね。

Indeed, where we are permitted we will always help you, and that is often a matter of advising you the correct or best time to take action.

実際、常にあなた方を援助する事が、私達に許された時点で、あなたが行動を取るべき正しい、またはベスト・タイミングを教える事でしょう。の方が分かり易いと思われますが。

>>私達は名状できない方法でそれを行い、または、私達があなた方の睡眠の間にあなた方に会う時にそれを行うでしょう。

「名状」って理解できない人々が多いんじゃないのかな?私自身は名状って日本語知らないです。英語のsubtleって微妙な、または繊細で神秘的なという意味もあるそうです。だから私達は微妙な方法で、まはた繊細で神秘的な方法でという訳の方が良いかもしれませんね。

>>あなた方が直面している挑戦は、あなた方が対処しなければならない挑戦ですが、それでも私達があなた方を援助してもよい挑戦でもあるのです。

The challenge that you face is one that you have to deal with, but we are nevertheless allowed to assist you.

あなた方が直面している挑戦は、あなた方が対処しなければならない挑戦ですが、それにも関わらず、私達があなたを援助する事は許されています。

あなた方の進化の最もタフな役割を通して引き受けたことなのですが、あなた方は勝利に進んでいることを私達は知っています。明らかに、何人かのソウル達は、これらの不安定な時代の間に、その命を失うでしょう。しかし、それは、彼らが、それから利益を得るであろう、という同意のあるカルマなのです。

>>実際、終わりの時代は、たった一度で、そして、全てのために、古いカルマを解消する多くの偉大な機会を提供してくれます。

for once and for all

って「これが一度きりで最後」という意味合いがあり「永久に」という意味です。

だから「実際、終わりの時代は、永久に、古いカルマを解消する多くの偉大な機会を提供してくれます。」がいいでしょう。

また、終わりの時代は全ての人のカルマが解消されるという偉大な機会を与えてくれます。そして、もちろん、あなた方がアセンションを追い求めるならば、そうすることが必要です。

>>あなた方はカルマを奪うことはできませんが、状況が許すならば、あなた方はカルマから解放されるであろうということを付け加える事が出来ます。

You cannot take it with you, but we must add that you can be released from it if the circumstances permit.

「あなた方は次の次元にカルマを持っていく事はできません、しかし状況が許すならば、私達は、あなたをそのカルマから開放してあげるはずです。」

>>あなた方は、さらに遠ざかるカルマに別れの手を振っているという、素晴らしい考えを持っています。あなた方は進化の特定の点にたどり着きます。

What a lovely thought that you can wave goodbye to any further karma, once you reach a certain point of evolution. 

「一旦、ある進化のポイントまでたどり着いた時、あなたは残りのカルマにバイバイと手を振る事ができるなんて、なんてすばらしい考えなのでしょう。」(感嘆文)

あなた方がしばらく考えるならば、振動が上がる時、あなた方が真実を話すことができる場所である、一つの到達点があります。そして、その到達点自体が多くのカルマ的な状況を避けます人間は半分の真実に話すことに慣れると、しばしば、それが通常の生き方になります。あなた方の問題の一部分は真実を述べることは、あなた方や他の方々の迷惑になりえるし、また、あなた方は真実を包み隠しがちになるということです。あなた方は、より高い次元では同じ問題に直面しませんし、そして、生活はとても幸せで、トラブルからは逃れているという事は保証されています

ちょっと上の文章を私流に解釈すると

ある振動まで達する事ができると、真実のみ話せるレベルになる。真実を話す事によりカルマを避ける事ができる。つまり嘘をつく事はカルマの増加の原因になるという事。しかし、この3次元の世の中は、便宜上、または人を傷つけない様にするために、嘘をつくのが普通になっている。こういった問題は次元上昇により無くなるという事です。

次元の高いスペースピープルは、あなたがしゃべる前に、あなたの思考が読めます。そう、彼等は、あなたが一体、何を考えているのか、マインドを読むことができるのです。だから、いくら口でつくろっても、頭で逆の事を考えていたら、すぐにバレバレですね。

一般的な言葉を使うと、私達は、あなた方により高い振動で生きるための感覚を与えようとしました。それでも、より高い振動で生きるという実際の経験なしで、十分な言葉を見つけることは難しいことです。しかし、言わせてください。あなた方は、あなた方に与えらている自由によって大喜びをするでしょうし、至る所に存在する幸せと愛を楽しむでしょう、と。どんな骨折り損の仕事もなく、どんな雑用もなく、そして、すべての時間に、あなた方は冒険と新しい挑戦への愛情を満たしたがっているでしょう。一つのものなる法(Laws of One)に従ってください。あなた方は新たに見つかる自由を楽しむでしょう。時折、地球は最もワクワクする挑戦を提供することができます。しかし、あなた方が経験するための全宇宙にいるとき、それらの挑戦はすぐに忘れ去られます。あなた方がこれを得るために手に入れたすべての時間と努力は、あなた方が過去に手に入れてきた努力よりも遥かに価値があるのです。特に忘れないでください。あなた方が最愛の人と友人に再び会うことができるということを。また、あなた方が素晴らしい親睦会を得るということを。

私達は、あなた方がアセンドをした時に、あなた方を待っていたものについて話してみたいです。そして、疑う余地なく、あなた方が愛のソウルとして、あなた方自身を自由に完全に表現する自由は、その自分自身の経験を最も満たそうとしています。あなた方は、あなた方の得た、その経験で絶賛されています。そして、多くのソウルは、あなた方に会うことを楽しみにしています。そして、その経験についてすべてを「聞く」ことを楽しみにしています。実際、私達が、あなた方を通しての以前のメッセージで言ったように、他のソウル達は、必ずしも、あなた方が得た経験をする必要はありません。あなた方の経験は他のソウルの利益と分かち合うことができます。そして、その学習サイクルが進むでしょう。時が経って、あなた方は、あなた方の背後に地球の経験を置くでしょう。そして、その経験は夢のような部分になるでしょう。しかし、あなた方は常にその経験の利益を持っています。もちろん、あなた方は以前にその道を旅しましたが、あなた方が帰る時に、その利益は、あなた方の経験を増すことでしょう。そして、そう、あなた方が銀河の存在になるところである頂点へと、あなた方が育つように、その利益は続くでしょう。

>>世界の情勢と混乱のため、多くの人々は自分の周囲に起こっていることによって心配していますが、まもなく一つの時間となるでしょう。

Because of the confusion and the state of the World, there will soon become a time when many people will be worried by what is happening around them.

世界の情勢と混乱のため、多くの人々は自分の周囲に起こっていることによって心配する時がもうすぐ来るでしょう。

>>ここは、あなた方が彼らの恐れを和らげることができる場所なのですが、あなた方は、あまりにもたくさんの詳細なことで彼らを威圧しないように、気を付けて下さい。

あなたは彼等の恐れを和らげる事ができますが、あまり詳細な事を言い過ぎて、彼等を圧倒させない様に気をつけてください。

>>はっきりとは言えないのですが、誰でもが聞きたがっているのです。それは、あなた方が言わなければならないものについてです。また、真実は、その人々の一部にとって、信じるにはあまりに遠いステップであるので、彼等は聞きたがっているのです。

Clearly not everyone will want to listen to what you have to say, and for some of them the truth is a step too far for them to believe.

明らかに、すべての人々が、あなたの話を聞きたがっているわけではありません。というのは、その人々にとって、その真実は彼等の理解の限度を超えているからです。

彼らが彼ら自身で真実を見つけるのを許可してあげてください。しかし、必ず、興味を示している人々とは話してあげてください。こうした時に、通常、人々は彼らの家族と友人に起こるであろうことに、心配するのです。通常、家族は共に生活し、共に進化することと経験することを継続するのです。しかし、各々のソウルは、その進化の各々の段階で、選択の余地を持っているということを、思い出さなければなりません。そして、それは守られなければならないということを、思い出さなければなりません。

上の文章の解釈ですが、あなたの家族であろうと友人であろうと、彼等には彼等の進化のペースがあり、あなたの意見を無理やり押し付ける必要は無いという事です。ある人は遠回りの道を選ぶかもしれませんが、それはそれで、彼等の選択を尊重するべきという事です。

地球でのネガティブなことの全てを心に留めておきつつ、思い出さなければなりません。特に現在、それほど多くのソウルが古いカルマ的な問題を解消することに多くの時間を費やしているだろうとき、一つの生活が激しくテストされていることは、スピリチュアリティーのあなた方のレベルのサインではないことを。もし、何か言えるとするならば、あなた方が自分のカルマを解消すると約束したので、あなた方がアセンドするのは明らかです。あなた方が一人のソウルの進歩の意見を形成しているということに、十分に気を付けて下さい。あなた方がアーカーシック・レコードを読まない限り、あなた方は本当に知ることができません。さらに、あなた方は、そのソウルがこの寿命のために引き受けたものにも気が付かないでしょう。私達は強調します。カルマの罰でありませんが、しかし、それは、あなた方の進歩を妨げているかもしれない種々の問題を解決する一つの機会なのだということを。

>>罰として現れるかもしれないことは、単に、正しい問題を置くための一つの機会なのです。それをあなた方がそうしました。しばしば他の人々に関わりながらです。

What may appear as punishment is simply the opportunity to put right problems that you have, often relating to other people.


罰として現れている様なものでも、特に人間関係に関しての、あなたに適した問題を単に与える機会なのです。

私はシリウスのサルーサです。あなた方を上昇させるために私はいつものように来ました。そして、私は確実にさせます。あなた方は孤独なソウルの道を決して旅していないことを、あなた方が知ることを。常にあなた方の進化をフォローしているヘルパーとガイドがいます。あなた方が必要とするとき、ヘルパーとガイドがあなた方を、そっと、つつきます。私達は、あなた方にしばしば思い出させます。ヘルパーとガイドが、あなた方のためにそこにいることを。そして、あなた方が援助を必要とするとき、ヘルパーとガイドがあなたを助けて喜んでいることを。あなた方が進化のどんな段階に達したかに関係なく、あなた方を助ける準備ができているソウルが常にいます。そして、あなた方がその旅の終了に達するまで、それは続けられます。不確かなとき、彼らがあなた方を失望させないように、あなた方の直観的な感情に従ってくださいそして、あなた方が進化するように、ヘルパーとガイドもより強くなるのです。

>>エゴが邪魔になるかもしれません。しかし、あなた方にはわかる場合があります。エゴが、あなた方の現実のニーズの世話をしていて、そして、エゴは必ずしも、あなた方の生活のための優先順位の通りとは限らない、ということを。

The ego may get in the way but you may be sure that it is caring for your earthly needs, which may not necessarily be your priority. 

エゴが邪魔になるかもしれませんが、エゴがあなた方の現実のニーズの世話をしていても、必ずしもあなたの優先するものではないかもしれません。

ありがとう、サルーサ

マイク・クインシー


27 comments:

  1. ありがとうございます。
    読ませて頂きます。

    ReplyDelete
  2. 3次元の世界では、仕事に追いやられ、義務ばかり。
    義務を果たすと達成感はありますが、すぐ次の仕事が待ってます。
    義務を果たすのがせいいっぱいで、次元上昇後のわくわくするような喜びに満ちた体験は想像できません。いつも疲れている そんな感じです。
    唯一の楽しみは、リアルさんのブログです。
    今回も素晴らしいメッセ-ジ ありがとうございます。



    ReplyDelete
  3. 丁寧な翻訳本当にありがとうございます。
    ご指摘サイトの訳、実際よく理解できなくてもどかしい感じだったので
    こうして分かりやすく紐解いていただけると大変助かります。

    個人的にはむしろ下降で、上昇のhappyな氣分ではありませんでしたが、
    今の時期にあえて現れた現象として、謹んで照らして観ているところでした。

    お忙しい中での労力に感謝します(^^)

    ReplyDelete
  4. 自分の為に生きがいを持って生きることのできる
    社会が来ることを切に願っています。
    そして”地上天国”それだけが願いです。

    ReplyDelete
  5. 同感です。
    食べる為に働いてますから、生きがいは中々無いですね。

    ReplyDelete
  6. 特殊なニュアンスの内容なので、翻訳されるのはとても難しい事と思います。やさしく解説して頂いてありがとうございます。
    三次元の私達のこと、本当にお見通しですね。五次元になれば、この世界では必要な煩わしい嘘も要らない?素直な人になって(^_^;)その感覚を味わってみたいです。

    ReplyDelete
  7. 正直 次元がどうたら、こうたらより、ネサラを期待してます。
    まーだかな?

    ReplyDelete
  8. 人間は、まさしく奴隷のように、馬車馬の如く働くのみか。ネサラを待ち望んでいるが、現実感が薄いf^_^;)

    ReplyDelete

  9. リアル様、こんにちは。
    ブログ いつも 見てます。ちょっと今回 引っかかることがあったので…

    毎回読んでいる、たきさんのブログに載せられているサルーサのメッセージに今回ちょっとヘンだな〜、と違和感 を感じたとこが あったので、お尋ねしたいと思い…m(__)m

    たきさんは 闇側のサイトだということは知ってますが、サルーサの メッセージは 本当らしいので、いつもサルーサのとこ 見てるんですが

    「〜更に、貴方方は、そのソウルが、この寿命の為に引き受けたものにも気がつかないでしょう。
    私達は、強調します。
    カルマの罰でありませんが、しかし、それは貴方方の進歩を妨げているかも知れない、種々(しゅじゅ)の問題を解決する一つの機会なのだということを。」の 更に貴方方はその〜からが 変だなと。「引き受けた 」というのは 多分、不幸を引き受けたという意味だと思いますが、まとめると

    「寿命を延ばす(あるいは命)の代わりに生まれる前に 自分で不幸を 引き受けることになった」という意味ですよね?後に カルマの罰じゃないと 書いてありますし。=その不幸は罰でなく、寿命を延ばすための引き換え…

    納得出来なくはないですが、聞いたことないので どうかなと 思ったので。^_^;

    長くてすみません、

    今回 自分だけだと思いますが…
    一部 私的に 変と感じところを リアル様でしたら、本当か 思われるか お尋ねしたいので よろしくお願いしますm(__)m

    注 コメント欄 いっぱいになると あれ なので リアル様だけで 結構なので
    ご了承下さい。

    ReplyDelete
    Replies
    1. これ、たきさんの翻訳じゃ無いみたいですけど。翻訳者は匿名希望という事になってます。あまり英語ができない人の翻訳みたいですね。

      メチャクチャな日本語訳なので、きっと日本語訳無料ソフトにブチ込んだものと思われます。ハッキリ言って、日本語訳無料ソフトは、あまり役には立ちませんね。笑えるほどの変な日本語訳になって出てきます。だから私自身も使いません。

      あなたのご指摘の件、私自身、あなたの言いたい事があまり明らかで無いのですが、この部分ですよね?

      So be careful where you choose to form an opinion of a soul’s progress.You cannot really know unless you have read the Akashic records, and even then you will be unaware of what that soul has undertaken for this lifetime.

      人々の魂の進化について意見をする事に関しては気をつけた方がいい。アカシックレコード(その人の魂の今までの歴史)を読まなければ、その人の魂に関してよく判らないのに、そのアカシックレコードを読んだとしても、その人の魂が、一体何を人生で達成するために生まれてきたのかは判断できない。

      つまりあなた方は、人々の人生の隠れた目的について理解できるわけは無いので、一切、批判などするなという意味でしょう。

      Delete
    2. ハッキリ言えば、上の日本語訳’自体があやふやなので、その文章の中で、あ~だ、こ~だと考えてもダメだという事です。

      本当の意味を知りたかったら、元の英文に戻り、読み返してみるしか方法は無いという事ですね。

      まあ、私もなるべく、このいい加減な日本語訳を分かり易いように、英文と比較しながら校正していくつもりですけど。

      Delete
  10. んん、そうですよね。私たち自身、自分たちが生まれてきた目的さえ
    分かっていないのですから。

    いろんなこと考えさせられます。
    このまま何の変化のない三次元でしたら私はもうたくさん。
    できることなら五次元に・・・と思います。
    反面NESARAとM1資金が配布され自由で平等に
    暮らして行けて、人間本来の姿に戻してくれたら
    三次元でもいいかなと単純に思っています。
    それじゃあだめじゃん!!
    さあ、どうなる事やらです。
    一番の願いは皆さんや銀河連邦の方とお会いして
    喜びを分かち合いたいかな。

    ReplyDelete
    Replies
    1. リアルさん、ありがとうございます。

      Delete
  11. リアルさん翻訳ありがとうございます。
    一度そちらのブログで読んでいましたが、全く理解出来ずに居ました。本当に翻訳は難しい事なんですね。

    ReplyDelete
    Replies
    1. あまりにも変な日本語訳なので、わざとやっている可能性が高いですね。読者を混乱させるために。

      あのサイトを覗いたら、「アガルタはナチスと組んで地球を支配してきた」なんていう闇側の撹乱情報が載ってましたね。とても怪しいサイトです。

      Delete
    2. 私も感じていました。
      サルーサだけしか見ませんがニュアンスだけでもと読んでみても翻訳は読みにくくリアルさんの翻訳と比べると意味が全く違うのでこれは…と思っていました。
      翻訳次第でこうも違いが出るのですね。

      Delete

  12. (ψψ∀≦♡)素晴らしい〜♡”。
    流石リアルさん♪~メッチャかっこいいですょ〜♪。

    繊細な神秘的な方法で夢の中でそのタイミングを待ちます。。。
    迷いあれば 瞑想で精神整え 真っ直ぐ進んでいきたいです( 今迄寄り道ばかりだったので)。。。
    私も何度か翻訳機に打ち込みチャレンジした事ありますが、長文は片言のようになってしまい何時も大爆笑ものでした(笑)ワンフレーズ短い文章用ですね きっと、リアルさんの翻訳はハート♡を感じます。。。
    日本語を相当理解していないと 奥の奥まで言葉の意味を汲み取れないから 改めて感激と共に尊敬します^ - ^♪いつも有難うございます。
    此れからも 宜しくお願いします〜♡”。。。

    ReplyDelete
  13. リアル様、遅れましたm(__)m
    ご返信、ありがとうございます。

    翻訳は たきさんで なかったのですね、すみません。

    リアル様でない 人の 翻訳の文を見たときに、私のような 不幸=命?のように 別の 意味で 解釈してしまいました。
    翻訳する人によって、意味が 全然違うのですね、リアル様の 翻訳は 分かりやすいですね。教えて下さり ありがとうございました。^_^

    ReplyDelete
  14. リアルさん 毎回ありがとうございます♡ 

    NESARA で みんなの暮らしが光り輝くのには大賛成!!
    私も誰よりも望んでるんだけど・・・こちらのブログの愛読者はよいとして

    闇の終焉が先なのは わかる気がします
    お金を手にした途端 パチンコ 競馬 競艇 競輪etc・・・
    また闇サイドが潤ってしまうもの

    肉って字に 人って字が 二つ
    闇が潤うと またまた人間が食べられちゃう
    悪循環終わりにしたいです

    整備万全で安全 でもでも ものすごく怖いジェットコースターに乗ってしまった・・・
    みんな きゃーきゃーわめいてる 降りたとき 最高に楽しかったね♡って言い合ってる!
    そんなふうに思うようにしてます

    ReplyDelete
    Replies
    1. ネサラできゃーきゃー いいたいねー
      豪遊は望んでないが、余裕 ある生活したいねー

      Delete
    2. リアルさんと ここに集まるみんなと
      ネサラできゃーきゃー いいですね~♡

      Delete
  15. たきさんって がむしゃらにupしますよね。
    本人は記事の波動チェックしてあげてると笑
    なんかの記事は2020年??に地球は核戦争があると平気で書いてました?たんなる恫喝やん笑

    ReplyDelete
  16. NESARAが実施された後が心配です〜(^_^;)
    ってかもう実施された気になってますが(笑)。

    ReplyDelete
  17. オバマとプーチン あたりがネサラを推進したら誰も文句 ゆわないでしょ。あとは オバマ プーチンに続けってドミノ倒し。
    日本って米従だから、アメリカが発動し日本へ指示だしてら、ネサラの稼働は速まるんじゃないかと 妄想。
    ネサラの具体的な確信が欲しいねー

    ReplyDelete
  18. ネサラ見込んで車ローンで買っちゃった~。いつチャラになるかな~。リアルさんの翻訳わかりやす~い。最近 空の色が白っぽく見えるのですが、エネルギーが高まっているのでしょうか。目の錯覚かな?...

    ReplyDelete
  19. σ(゜・゜*)・・んー

    覚醒しないと、自分のカルマの清算が出来ない。
    他人のことより 自分のカルマの清算をしないと アセンションできない。

    霊性が上がらないからだ。

    ReplyDelete
  20. 洗脳で気付いて無い人は 気楽ですね。ヾ(*・ω・)ノ゜

    > え? 私は 怒っているけど…
    > 第二次世界大戦 米国の
    > 【Remember #パールハーバー】の
    > 第三次世界大戦版が なんと
    > 【Remember #パンツの魔力】である。
    > @asahi 涙や怒りはあっても笑いがない、それが戦争 桂歌丸さん
    > http://t.asahi.com/ijrm

    ReplyDelete